Token ID IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s



    verb_3-inf
    de
    entgegentreten (feindlich)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.gem.sgf.1sg
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Denn) der Sand der Wüste, der, auf der ich mich befinde, kommt mir entgegen.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/28/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Wort ist bis auf das Determinativ „laufende Beine“ (D54) jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.8.

    Commentary author: Marc Brose

  • Zur Transkription siehe Erman, Sphinxstele, 436.

    Commentary author: Marc Brose

  • Die Gruppe ist jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.8.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSKxuCqVNg0XXhneAhuDBH2s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)