معرف الرمز المميز IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM
32
verb_caus_3-lit
einmeißeln
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Inf
V\inf
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schreibtafel (aus Holz oder Metall)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gotteswort(e)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Meißele diesen Befehl auf eine Stele am heiligen Ort, indem es darauf geschrieben wird, gemäß dem, wie es auf den Schreibtafeln bereits geschrieben steht, und damit die Gottesworte in den Tempeln auch auf ihr erscheinen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٣/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Jakob Schneider، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Josefine Bar Sagi، Anja Weber، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBRIGLH2ibcU3hvUvj23JaVnM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.