Token ID IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg
4
verb_3-inf
schießen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Zielscheibe
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
5
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
teilen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
6
substantive_fem
Papyrus (die "Aufgerichtete")
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
denken
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
7
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
existieren
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
8
substantive_fem
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Month
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
glänzen
SC.act.gem.3sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
Er schoß (wiederholt) auf Zielscheiben aus Kupfer, indem er sie wie Papyrus durchteilte, ohne auch nur an irgendein Holz zu denken, gemäß seiner Körperkraft, der Starkarmige, dessen Ebenbild nicht ⸢existiert (hat)⸣, Month, wie er im Glanze auf dem Gespann erscheint.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.03.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAeU4O8cg4jUr8tqaNj0NWYUg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.