Token ID IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M
Comments
-
- sḫnsj=f: In Pyr. 38c (Spruch 53) und 80c-d (Spruch 128) steht sḫn.t=k bzw. sḫn.tj=k: "(das Horusauge), das du gesucht/angetroffen hast". Liegt mit sj in pChester Beatty 9 eine Verschreibung von tj vor?
-
- zḫn: Unbekanntes essbares, inneres Körperteil von Tieren. Ebbell (AcOr 15, 1937, 302-303) denkt an "das Briesel (Thymus)" (mit Fragezeichen!) (heute: "Bries") wegen der nierenförmigen Abbildung auf dem Opfertisch der Prinzessin Neferuptah der 12. Dyn. aus Hawara (DZA 28.716.780 = Petrie, Kahun, Gurob, Hawara, Tf. V) (dagegen MedWb II, 790). Walker, Anatomical Terminology, 275 hat "thyroid gland?" (mit Fragezeichen!), d.h. Schilddrüse, weil in Eb 860 (pEbers Kol. 105, 2) von einem sḫn (Anschwellung?) in der Halsgegend die Rede ist. Gardiner, AEO II, 253*-254* (Nr. 604) nennt als Übersetzungsmöglichkeiten "'sweetbread' (pancreas)" mit Verweis auf Dawson (MSS Notiz) und Ebbell (beachte, dass "Pankreas" und "Bries" nicht dasselbe Organ bezeichnen, dass aber sowohl Pankreas als auch Bries für die Herstellung von "sweetbread" verwendet werden können) und – nach MSS Notiz von Dawson – "the mass of fat in which the kidneys are enveloped". Dawson meint, dass dies gut zur Etymologie von sḫn als "umfassen" passen würde. Dieser Bereich ist das Nierenfettlager (Capsula adiposa renis). Bei Hannig, HWB, 809 {29773} / Altägyptisches Wörterbuch I, 1206 {29773} findet man beide Interpretationen: "*Nierenfett (e. Tieres), Nierentalg; *Bauchspeicheldrüse, Pankreas".
Loret, in: Lortet & Gaillard, La faune momifiée de l'ancienne Égypte, IIe série, Lyon 1905, ix-x geht für seinen Identifikationsversuch von der Liste der mummifiziert erhaltenen Fleischopfergaben in drei Gräbern im Tal der Könige aus, die von Lortet und Gaillard untersucht worden sind. Vergleicht man die in Opferlisten genannten Fleischstücke mit den identifizierten Resten, dann bleiben laut Loret zwei nicht identifizierte Bezeichnungen für drei Arten von Fleischstücken übrig: sḫn und ḥꜥ müssten "omoplates (scapulums) avec leur viande" (14 erhaltene Opfergaben) oder "quartiers comprenant de 6 à 8 vertèbres dorsales antérieures, avec leur viande" (9 Exemplare) oder "morceau comprenant 6 vertèbres lombaires en connexion, avec leur viande" (1 Exemplar) sein. Loret hält das einzige Exemplar für ein Ausnahmeopfer. Die Etymologie von sḫn als "umfassen" würde für die "omoplates", d.h. "das Schulterblatt" sprechen. Loret sieht als zusätzlichen Hinweis die Tatsache, dass sḫn nach ḫpš (Vorderschenkel des Rindes) und jwꜥ (Femur / Oberschenkelknochen) und vor sw.t (Tibia / Schienbein) und spḥ.t spr (Rippen) aufgelistet wird: "C'est bien là, ce me semble, que les omoplates peuvent trouver leur place naturelle". Lacau, Noms des parties du corps, 102, § 265-266 schließt sich Loret an und weist die Interpretationen als "Pankreas" und als "Nierenfett" ab, weil Pankreas kulinarisch kaum die Rede wert ist (Lacau spricht nicht von Bries) und weil das zwar schmackhafte Nierenfett im Vergleich mit Ober- oder Unterschenkel kaum wichtig genug sei, um statt Schulterblatt in der Opferliste zu erscheinen. Er erklärt das Determinativ D32 von sḫn folgendermaßen: Für das Schulterblatt gäbe es keine brauchbare Art, diesen Körperteil abzubilden, aber weil jede umschließende Bewegung mit den Armen von den Schulterblättern ausgeht, wäre D32 als allgemeineres Zeichen benutzbar (totum pro parte). Posener-Kriéger, Les archives du temple funéraire de Néferirkarê-Kakaï, Bd. 1, 245 nennt zwar die Interpretation von Lacau, befindet aber, dass das Nierenfett "fournit la graisse la plus fine et peut, à juste titre, être considérée comme un morceau de première qualité." Ikram, Choice Cuts, 138 nennt "Pancreas" mit Verweis auf die Form auf dem Opfertisch des Neferuptah, die nicht zu "scapula" (contra Loret, Lacau) passt, aber schreibt auch, dass es "is more convincingly identified by Dawson as kidney suet". Faulkner, CDME, 241: "kidney-fat(?)" (mit Fragezeichen!). Verhoeven, Kochen, Grillen, Backen, 24, Anm. 1 vermerkt: "Die Deutungen als 'Nierenfett' sind nur hypothetisch, die Identifikation mit 'Magen' kann nicht ganz überzeugen." Nicht länger zu berücksichtigen sind Birch, Dictionary of Hieroglyphics, 186##, 504: "breast" (wahrscheinlich von einer hypothetischen Etymologie "das, was umfasst") und Brugsch, Hierogl.-demot. Wb., 4, 1868, 1294-1295, der sḫn mit kopt. (B) ⲥⲕⲉⲛ "latus, lateris" verbindet und zu "Seitenstück" kommt (für ⲥⲕⲉⲛ- s. Westendorf, KHWB, 182: "neben, bei", mit unklarer Etymologie).
Persistent ID:
IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMI9pX8R7fktmket1wIZ4B8M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.