Identifiant d’unité IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY
Commentaires
-
- ꜥḥꜥ: Wie Erman (1893) nehme ich hier einen Imperativ des Verbs ꜥḥꜥ an, da die Partikel ꜥḥꜥ in Z. 1 u. 2 nicht mit den laufenden Beinchen D54 determiniert ist. Daraus folgt, dass abweichend von Suys in der Lücke nicht =f sondern =k ergänzt werden muß. Der Umstandssatz šzp jb=f ist dann m. E. auf Re zu beziehen. In der Edition von Marucchi von 1891 (Tf. III, seine Kol. IV, meist linke Fragment) ist ꜥḥꜥ am Anfang von Zl. 11 ein Rubrum.
- Die erste Zeile der zweiten Kolumne kann nicht ohne Verbesserung bleiben, weil jw sḫr.n=k jt Rꜥw "weil du den Vater Re niedergeschlagen hast" inhaltlich nicht mit den Aufgaben des Seth in Einklang zu bringen ist, der ja bekanntlich den Feind des Sonnengottes Re niederwirft. Ich nehme daher an, dass der Schreiber des Papyrus in Z. 2, 1 das Determinativ nach njk ausgelassen hat, wodurch ihm auch noch ein weiterer Auslassungsfehler unterlaufen ist, bei dem er M17 nur einmal geschrieben hat. Fraglich ist nun, ob man ein w-Passiv anzunehmen hat, oder von einem sḏm.n=f auszugehen ist. Im zweiten Fall ist dann auch noch das Tempuskennzeichen n + das Suffixpronomen =k mit den ersten beiden Konsonanten von njk zusammengefallen.
Identifiant permanent:
IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY
Citer en tant que:
(Citation complète)Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCiQTWYWvMQkPTnuGPK1uv4aY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.