Token ID IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A




    SAT 19, 26

    SAT 19, 26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    nehmen; stehlen; (jmdn.) fortführen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Luft; Wind; Atem; Segel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    adverb
    de
    ganz

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
celui qui se saisit de tout leur air,
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Épithète qui pourrait être en lien avec la capacité du démiurge à donner l’air aux humains et de ce fait également de le leur retirer. Voir Wüthrich, SAT 16, 108 et pour une autre interprétation Dahms, Pehal, Willems, in JEA 100 (2014), 411 et note 91. Quack, in WdO 46 (2016), 276 "der unser aller Atemluft nimmt".

    Autor:in des Kommentars: Annik Wüthrich

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCZIucJ9qJlktviXf8gCG369A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)