Identifiant d’unité IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0
Pyr § 958a
Pyr § 958a
CT VII 37i
CT VII 37i
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
35
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
particle
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n js
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
Pyr § 958b
Pyr § 958b
CT VII 37j
CT VII 37j
verb_3-lit
mächtig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
36
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
fortnehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Macht (körperliche)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Als Seth sagte: „Nicht habe ich es veranlasst, damit Du mächtig wirst dadurch, während Deine sḫm-Macht für Horus weggenommen wurde.“
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 06.08.2018,
dernières modifications: 06.09.2024)
Identifiant permanent:
IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCGFlAbl9DDUgvpaCmZA9wJi0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.