Identifiant d’unité IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY
Pyr § 2096a
Pyr § 2096a
verb_2-gem
sehen
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
ba-mächtig sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
18
verb_3-lit
mächtig sein, angesehen sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Pyr § 2096b
Pyr § 2096b
verb_3-lit
Macht haben (über)
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
Pyr §2096c
Pyr §2096c
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
19
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Lebender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Pyr § 2096d
Pyr § 2096d
verb_3-lit
Mächtiger
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Möge Geb Dich sehen, indem Du bꜣ-mächtig bist als ein Gott, indem Du geehrt bist als ein Gott, indem Du mächtig über Deinen Leib bist, einem Gott gleich, dem Ba an der Spitze der Lebenden 〈gleich〉, dem Mächtigen an der Spitze der Achu gleich.“
Datation (période):
Auteur(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
avec des contributions de:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 03.08.2018,
dernières modifications: 06.09.2024)
Commentaires
-
Die Postposition js ergänzt nach PT, CT, pSchmitt; sie dürfte beim Kolumnenwechsel ausgefallen sein. Diese Emendation ist nicht zwingend, worauf Frau Wagner in ihrer mail vom 27.11.2018 hinweist.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY
Citer en tant que:
(Citation complète)Mareike Wagner & Doris Topmann, avec des contributions de Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Identifiant d’unité IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCFVH8zJ1a3UaQn2LpSj9dnpY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.