Identifiant d’unité IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY




    verb_2-lit
    de
    eindringen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Dichte (der Feinde)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    angreifen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Der in den Pulk der Feinde eindrang, dessen Gluthauch jenen mit Feuer zu [attackieren(?)] ⸢pflegte⸣.
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Fichier texte créé: 27.07.2018, dernières modifications: 11.10.2024)

Commentaires
  • Die Lesung nach Helck, Urkunden IV, 1230.1. Die Ergänzung [th]j ist aber keineswegs sicher! Redford, Wars, 104 zieht es zu den voangehenden Worten: „who plunges into the thick ranks aggressively(?)“ [ꜥq m wmt ⸢wn⸣ [⸮th?]j].

    Auteur du commentaire: Marc Brose (Fichier de données créé: 27.07.2018, dernière révision: 27.07.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCM8w4MjH5EZUusKbG8QEQaY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)