Identifiant d’unité IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo
verb_3-lit
hören
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Süden (eines Landes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
place_name
Reiner Berg (Gebel Barkal)
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
sagen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
Throne der beiden Länder
(unspecified)
TOPN
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Hört, ihr Leute vom Südanfang der Welt, der am „Reinen Berg“ (= Gebel Barkal) ist, den man „Throne der Beiden Länder“ nannte bei den Menschen (= Ägyptern), als man ihn (noch) nicht kannte.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 27.07.2018,
dernières modifications: 11.10.2024)
Identifiant permanent:
IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Identifiant d’unité IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCI4cmVxG0EX6ikbd2uZXeSo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.