Token ID IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4







    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM


    preposition
    de
    unter (der Majestät)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Thutmosis III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Thutmosis

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Regierungsjahr 47 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, Sohn des Re Thutmosis, 〈er lebe〉 ewig.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 21.06.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Diese Emendierung nach Steinmann, Urkunden … Übersetzung, 275 und Beylage, Stelentexte, 474. Radwan, in: MDAIK 37, 1981, 404 hat nicht emendiert, und übersetzt ḏ.t mit „der ewig ist“. Klug, Stelen, 107 hat 〈ḏi̯ ꜥnḫ〉 ḏ.t.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 22.06.2018, letzte Revision: 22.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Token ID IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcu2k0OHoUEf7uO5JtUvSZO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)