Identifiant d’unité IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N:sg
verb
[eine Droge]
(unspecified)
V(infl. unedited)
numeral
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
ḥsb
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]
(unspecified)
NUM.card
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Maßzahl Oipe („Horusaugenbrüche“)]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
[__]ꜣ-Produkt: 1/64 (Oipe = 1 Dja); [(Droge)]: [(Quantität)]; Öl/Fett: 1/4 (Dja); Honig: [(Quantität); ... ...; Wasser (?)] der Gerste: 1/8 (Dja).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 18.06.2018,
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
- [__]ꜣ 1/64: Das Determinativ des schlagenden Mannes lässt vermuten, dass die verlorene Droge in einem verarbeiteten Zustand vorlag (Typus jt sḥm: "zerstampfte Gerste" oder wꜥḥ nꜥg/nꜥgꜣ: "zerkleinerte Mandeln").
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFijHy35s0ncsI5NVw2jyGM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.