Identifiant d’unité IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg
_⸮n?
(unedited)
(infl. unspecified)
ca. 5Q
winzige Spuren schwarzer Tinte
winzige Spuren schwarzer Tinte
2 bis 3Q
Rto x+1.4
Lücke
substantive
[eine Droge]
(unspecified)
N:sg
numeral
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Honig
(unspecified)
N.f:sg
1
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
ca. 7Q
[...]-Körner/Mineral: 1/64 (Oipe = 1 Dja); Milch/Weintrauben (?): 1/64 (Oipe = 1 Dja); Öl/Fett: 1/8 (Dja); Honig: 1 (Portion); Wasser/Saft von Gerste [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 18.06.2018,
dernières modifications: 27.09.2024)
Commentaires
-
- [_]⸮b?j: Das erste teilweise erhaltene Zeichen ist vielleicht kein b, sondern ein j. Das Wort bj: "Grütze" ist normalerweise keine Zutat an sich.
-
- mw n.j jt: DrogWb, 71, 73 s.v. jt: "Gerstenschleim". Es wird ebenfalls in Zl. 13 erwähnt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBcFMtiRDEH03ljjOboreCatg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.