Token ID IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU




    substantive_masc
    de
    Befehl

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    bauen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandstein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    2+x+8
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Werk

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Befehl Seiner Majestät] ihm zu bauen einen Tempel aus Sandstein, indem er vortrefflich gemacht ist [als Werk der Ewigkeit].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 08.06.2018, letzte Änderung: 11.09.2024)

Kommentare
  • Vgl. Z. 2.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 08.06.2018, letzte Revision: 08.06.2018)

  • Sethe, Urkunden IV, 9 hat das nfr-Zeichen (F35) versehentlich ausgelassen; Lacau, Stèles, 31 hat es stehen.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 08.06.2018, letzte Revision: 08.06.2018)

  • Von ḥm ist noch das Determinativ des sitzenden Königs (A41) erhalten; es ist sichtbar so gesetzt, dass darunter noch Platz für die schmale f-Schlange war. Zu diesem Satz vgl. einen ähnlichen in der Stele aus dem Ptah-Tempel in Karnak (CG 34013), Z. 2 (= Urk. IV, 765.2).

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 08.06.2018, letzte Revision: 08.06.2018)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Token ID IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBWZ3iG0Hk3U4TgFgW8Lf8ufU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)