معرف الرمز المميز IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE


de
Es wurde in der Tat [diese Stele (?)] geholt [… …] dort für Seine Majestät am Ufer des Euphrat.

تعليقات
  • Helck, in: CdÉ 56, 1981, 242 ergänzt die große Lücke wie folgt: js〈t〉 jni̯ [wḏ pn m šd m ḏw ḥr m jmn.tj r jꜣb.tj mw pn sm]⸢n.w⸣ jm n ḥm=f ḥr sp.t pẖr-wr „Da holte [man diese Stele aus einem Steinbruch aus einem Berg auf der Westseite zum Osten und stellte sie] dort für S.M. am Ufer des Euphrat auf.“ Ganz anders ergänzt Klug, Stelen, 214-215 (nach der Armant-Stele Z. 8-9; siehe dort): js jni̯[⸮.n=f šꜣqb m sti̯.t ḥr ḫꜣs.t rsj.t tꜣ-Stj m-ḫt wḏꜣ=f r Mjw smn.n=f wḏ=f jm mj jri̯.n=tw?] jm n ḥm=f ḥr sp.t pẖr-wr „[Er hat ein Nashorn beim Schießen im südlichen Bergland von tꜣ-Stj] erbeutet (?), [nachdem er nach Mjw gegangen war] (?). [Er hat seine Stele dort errichtet, so wie die, die man] dort für seine Majestät [gemacht hatte] (?) auf dem Ufer des Euphrat.“ Einen weiteren Vorschlag bietet Redford, Wars, 150 mit Kommentar S. 152: jst jni̯[.w jnr ꜥꜣ m ḏw r jhw ḫti̯] jm n ḥm=f ḥr spꜣ.t „then was brought [a large block to the camp, and carve]d there for His Majesty upon the bank etc.“

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠٣/٢٠، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٩/١٩)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Ricarda Gericke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٤ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAefU0H6gQKkffuxhZMsGhRSE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٤ مارس ٢٠٢٥)