Identifiant d’unité IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU
Commentaires
-
Lit. „Mangel; Verlust“. Dieses Wort ist hier eher im Sinne von „(Ver)Schonung“ aufzufassen, da ausgesagt werden soll, dass sie alle getötet worden sind; vgl. noch Goedicke, in: JNES 55, 1996, 166. Ähnlich Sethe, Urkunden, 43: „Nichts ging verloren …“ (im Sinne von: „niemand ist entkommen“); so auch schon Breasted, Records, 30 Anm. 71 „remnant“; Lalouette, Textes sacrés, 91 & Thèbes, 159 konkreter: „survivant“. Klug, Stelen, 73 mit Anm. 579 „Verlust“, aber unsicher, was es genau bedeuten mag. W. Hölscher, Libyer und Ägyper, ÄF 4, Glückstadt/Hamburg/New York 1937, 34-35 Anm. 10: „Es fehlte nicht an ‚Bösartigen‘, die gekommen waren …“ Beylage, Stelentexte, 215 übersetzt kommentarlos „Verlust“.
-
Vgl. Beylage, Stelentexte, 215 mit Anm. 658: Thutmosis schildert einen erfolgreichen Zangenangriff von zwei Seiten auf den Feind (nach K. Zibelius-Chen, Die ägyptische Expansion in Nubien, TAVO Beihefte 78, Wiesbaden 1988, 193). Nach Bradbury, in: Serapis 8, 1984-85, 4 ist dieser Satz so zu verstehen, dass der König den „nile trade corridor“ erweitert habe. Dies bleibt freilich aber fraglich; vgl. noch den Kommentar von Klug, Stelen, 73 mit Anm. 577, die den Satz inhaltlich an den vorangehenden anknüpft.
Identifiant permanent:
IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Identifiant d’unité IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdRJIoLe97EHsmog0RVPn4vU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.