Identifiant d’unité IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU







    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priesterin der Bastet, der Herrin von Anch-Tawi

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mer-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     





    +-Šsm.tjt-nb(.t)-ꜥnḫ-Tꜣ.DU
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-su-Wenen-nefer

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Sohn; Enkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Stellvertreter des Tempels des Ptah

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-scheri-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Worte zu sprechen von dem Gottesvater, dem Priester der Bastet, der Herrin von Anch-tawi, dem Priester des Ptah, des prächtigen Pfeilers, dem Priester der Schesmetet, der Herrin von Anch-tawi Mer-en-Ptah, dem Sohn des Sem-Priesters Nes-Wenen-nefer, Herrn der Ehrwürdigkeit, Sohn des ..., Hausvorstehers und Stellvertreters des Ptah-Tempels Pa-scheri-en-Ptah:
Auteur(s): Roberto A. Díaz Hernández; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 14.12.2017, dernières modifications: 19.06.2025)

Identifiant permanent: IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMUbgS8LQLUUgjczlWhqYWfU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)