معرف الرمز المميز IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c




    verb_3-lit
    de
    folgen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    22
     
     

     
     


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Leistet diesem König Gefolgschaft auf seinen Schritten!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١١)

تعليقات
  • Die Übersetzung dieses Wortes als Imperativ nach Beylage, Stelentexte, 325 mit Anm. 968, so bereits Lalouette, Thèbes, 133. Die meisten Übersetzer nehmen hier ein Partizip an, dass sich auf die vorangehenden Menschengruppen bezieht: „die Gefolgschaft leisten…“, so z.B. Sethe, Urkunden, 11; Assmann, ÄHG, 522; Klug, Stelen, 29.

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٨/٠١/٣٠، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠١/٣٠)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Charlotte Dietrich، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، معرف الرمز المميز IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMCjA7pJcwEhtqTUkQF1zf5c، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)