Identifiant d’unité IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc
j jtj.PL-nṯr ḥm.PL-nṯr 9 1Q. zerstört [ꜥq.tj] =[sn] m ḥw.t-nṯr n.t Ḥp-Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw sꜣḫ =[sn] [⸮_?]-m-ꜣḫ.t
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
title
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
9
1Q. zerstört
verb_2-lit
eintreten
V:ptcp.post
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Apis-Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
verklären
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
undefined
[Ortsname]
(unspecified)
(undefined)
Oh Gottesväter und Priester, [die] in den Tempel des Apis-Osiris, der an der Spitze der Westlichen ist, [eintreten], mögen [sie] verklären den [Titel?] ...emachet.
Datation (période):
Auteur(s):
Roberto A. Díaz Hernández;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Max Bader,
Anja Weber,
Silke Grallert,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 17.12.2017,
dernières modifications: 21.08.2025)
Identifiant permanent:
IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc
Citer en tant que:
(Citation complète)Roberto A. Díaz Hernández, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Max Bader, Anja Weber, Silke Grallert, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDUiQI1wOPXksns6JIu6XNpOc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.