Identifiant d’unité IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4




    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act





    x+7,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Sohn;

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    führen; leiten

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 2,5 cm
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN





    ca. 2 cm
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Es leitet (x+7,3) Horus, der Sohn des Osiris, den Namen (?) [… … …] Kopf des Be (Seth), des (?) Osiris, der (?) Nephthys [… … …] (denn?) sie handeln gegen ihn.
Auteur(s): Anke Blöbaum; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 28.09.2017, dernières modifications: 20.08.2025)

Commentaires
  • tp n(.j){t} B: O’Rourke (Royal Book of Protection, 103–104, 109 [KK]) bezieht die Erwähnung des Kopfes auch auf die folgenden Götter und führt die Reihe mit Isis weiter. Das wäre inhaltlich passend, doch sind winzige Spuren des folgenden Zeichens am Rand der Lücke erhalten, die nicht zum Sitz (Q1) passen. Da später in dem Spruch die Zeichnung eines Esel-Kopfes erwähnt wird, ist es plausibler tp nur auf Seth zu beziehen und anzunehmen, dass mit Osiris und Nephthys ein neuer Abschnitt beginnt (Hinweis von Quack, Email vom 29.12.2017).

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 18.02.2019)

  • wnn: Das Wort ist ungewöhnlich mit der Buchrolle klassifiziert. Und durch den eingeschränkt verständlichen Kontext ist die Funktion des Wortes an dieser Stelle nur schwer zu bestimmen, vgl. auch O’Rourke, Royal Book of Protection, 109 [FF].

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum, avec des contributions de: Peter Dils (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 13.04.2019)

  • jri̯=sn r=f: Der Anschluss dieser Verbalphrase an den vorhergehenden Text ist nicht ganz klar.

    Auteur du commentaire: Anke Blöbaum (Fichier de données créé: 26.02.2018, dernière révision: 26.02.2018)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWhieEQ2tENfniBkNn3rEh4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)