Identifiant d’unité IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No


Eb 856h = Bln 163h

Eb 856h = Bln 163h jw 103,17 jwi̯ r-ꜣw n ḥꜣ.tj =f




    Eb 856h = Bln 163h

    Eb 856h = Bln 163h
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    103,17
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act


    adverb
    de
    ganz, insgesamt

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Sie) kommen alle zu seinem ḥꜣ.tj-Herzen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 11.10.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)