Token ID IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No


Eb 856h = Bln 163h

Eb 856h = Bln 163h jw 103,17 jwi̯ r-ꜣw n ḥꜣ.tj =f




    Eb 856h = Bln 163h

    Eb 856h = Bln 163h
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL





    103,17
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.impers_Aux.jw
    V\tam.act


    adverb
    de
    ganz, insgesamt

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(Sie) kommen alle zu seinem ḥꜣ.tj-Herzen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 10/11/2017, latest changes: 09/15/2025)

Persistent ID: IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcChAw14MJTTUPGkcouZCr42No, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)