معرف الرمز المميز IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A


Text 1 Ende eines magischen Handbuchs Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian

Text 1 Ende eines magischen Handbuchs Lücke unbekannter Länge vs. 1,1 Lücke unbekannter Länge ⸢=f⸣ jꜥi̯ ḫꜣꜥ ⸢⸮r?⸣ ca. 2,5Q zꜣ 〈n〉 Ḥr.w n 2Q mn{t} msi̯.n vs. 1,2 [mn.t] Lücke unbekannter Länge Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian




    Text 1

    Text 1
     
     

     
     



    Ende eines magischen Handbuchs

    Ende eines magischen Handbuchs
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     





    vs. 1,1
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    waschen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    ca. 2,5Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    2Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant





    vs. 1,2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     



    Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian

    Am Ende mehrere figürliche Illustrationen - Skarabäus und ein Pavian
     
     

     
     
de
[… … …] sein […], gewaschen (?) und angebracht (?) ⸢an / gegen (?)⸣ [… als (?)] Schutz des Horus für (?) […] NN, den [die NN] geboren hat.
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٩/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)

تعليقات
  • Die figürlichen Darstellungen, ein Skarabäus, der für den Gott Chepri steht, umgeben von zwei Pavianen, von denen einer noch erhalten ist, weisen auf einen Spruch hin, der in ein Amulett gegeben worden ist; siehe Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 4, mit Verweisen auf weitere Texte und Papyri, die solche Illustrationen enthalten, und bei denen die Verwendung als Amuletttext sicher ist, z.B. pLeiden I 353, 354, 355.

    كاتب التعليق: Marc Brose، مع مساهمات من قبل: Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٧/٠٩/١٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٣/١٠/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، معرف الرمز المميز IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVRmpVjI5kEpktDqs6M9Ui5A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)