Token ID IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ


de
⸢Ebenso habe ich begonnen dich zu überwinden, oh Achu⸣, der du ergriffen bist.

Comments
  • Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. IV,9-V,8 Anm. b denkt bei nḏr an eine Verschreibung für die Temporalis-Konjunktion m-ḏr, und übersetzt diese Passage und den nächsten Satz: „Oh ꜥḫ,w, genauso habe ich dich schon früher ins Visier genommen. Oh ꜥḫ,w, seit ich deine Mutter mit dir schwanger sein ließ.“ In diesem Falle sollte der zweite Satz allerdings als Nebensatz zum ersten aufgefasst werden.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/15/2017, latest revision: 08/15/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/11/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/11/2025)