Token ID IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ


de
⸢Ebenso habe ich begonnen dich zu überwinden, oh Achu⸣, der du ergriffen bist.

Kommentare
  • Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. IV,9-V,8 Anm. b denkt bei nḏr an eine Verschreibung für die Temporalis-Konjunktion m-ḏr, und übersetzt diese Passage und den nächsten Satz: „Oh ꜥḫ,w, genauso habe ich dich schon früher ins Visier genommen. Oh ꜥḫ,w, seit ich deine Mutter mit dir schwanger sein ließ.“ In diesem Falle sollte der zweite Satz allerdings als Nebensatz zum ersten aufgefasst werden.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 15.08.2017, letzte Revision: 15.08.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJx9EAMWv00dns2EX9rYfQcQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.4.2025)