Identifiant d’unité IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
1,5Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Esel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
umherstreunen (vom Esel)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
vs. 6,3
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
Dein (?) […] (?) gehört zu den umherwandernden Eseln, die in der Wüste sind.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 07.08.2017,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Fischer-Elfert, in: FS Kitchen, 193 verweist auf ähnlich lautende Fluchformeln auf akkadischen Kudurru-Grenzsteinen. Massart, Leiden Magical Papyrus, 61 Anm. 11 verweist noch auf verschiedene ägyptische Belege: Mutter & Kind vs. 6,7 und Pap. Mag. Harris 6,2. Beck, Sāmānu, 117 Anm. 7 nennt noch den Festkalender von Edfu.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCJ2q0aPJm6UB4kRDTQvUWp7g, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.