Identifiant d’unité IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0
verb_4-lit
zurückgehalten werden
(?)
V(infl. ?)
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
zittern
(?)
V(infl. ?)
substantive_masc
(unteres) Bein
Noun.du.stabs
N.m:du
4Q
___
(unedited)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile zerstört
5.2
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_irr
kommen
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
gods_name
Krankheitsauslöser (Dämon)
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_fem
Krankheitsauslöserin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Zurückgehalten werden [die Schenkel (?)], zittern an beiden Unterschenkel [... ... ...] wie Frauen, die kommen mit Schmerzdämonen und -dämoninnen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
- ḥnḥn [...].w: Am Ende der Lücke von 3 oder 4 Zeichen stehen Bein und Fleischstück als Determinative, so dass eine Beinbezeichnung ergänzt werden kann. In der 10. Stunde des großen Amduats (DZA 26.974.690; Hornung, Texte zum Amduat, III, AegHelv 15, 1994, 735) werden die mꜣs.t-Knie nicht behindert (ḥnḥn), aber die Spuren passen nicht zu diesem Wort. Auch wꜥr.t passt nicht zu den Spuren.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBN1Wk2q89x0WfmJhtGBLopa0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.