معرف الرمز المميز IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA


2.30 [jr] swt hꜣi̯ n =s z[n]f mw sḥꜣ.w rʾ-p[w] (vacat: Rest der Zeile unbeschriftet)






    2.30
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Überflüsse (Krankheit der weiblichen Geschlechtsorgane)

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL





    (vacat: Rest der Zeile unbeschriftet)
     
     

     
     
de
[Wenn] ihr aber nun Blut, Wasser oder Überflüsse abgehen, 〈bedeutet das, dass sie gesundet (?)〉.
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

تعليقات
  • - Die Bedeutung von sḥꜣ.w ist „Überflüsse (?)“ (vgl. Kah 8, 19); die genaue Bedeutung bleibt trotz des Kontexts hier schwammig.
    - Ergänzung am Satzende nach Westendorf, Handbuch Medizin, 417. Strouhal e.a., Ancient Egyptian Medicine, 181 vermuten eher im Gegenteil, dass die genannten Ausflüsse auf ein noch ernsteres Problem hindeuten könnte.

    كاتب التعليق: Ines Köhler، مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Lutz Popko (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/٠٧/١١، آخر مراجعة: ٢٠١٨/٠٤/٢٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ines Köhler، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، معرف الرمز المميز IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBAD7WBuxW6kRtliwFic1baTA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)