Identifiant d’unité IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI
Commentaires
-
gs n.j bꜣd.t n.t jrṯ.t [... ...] n.j bꜣd.t:
- Das Determinativ von bꜣd.t ist unsicher. Griffith, Tf. VI zeichnet die rückwärts laufenden Beinchen (D55), ebenso Collier & Quirke. Grundriß V, 495 und MedWb 242 bieten keine hieroglyphische Umsetzung an, weil D55 ein unpassendes Determinativ für einen Topf oder einer Schale ist. Auch Wb. I, 432.9 beläßt das hieratische Zeichen. Das Zeichen ist ein anderes in pEdwin Smith, Kol. 22.5, aber dort ebenso unklar. Die rückwärts laufenden Beinchen (D55) in Zl. 3:2 bei ꜥnn sind leicht abweichend von dem Zeichen in Zl. 3:1.
- Griffith, Tf. VI liest ms mit Fragezeichen nach jrṯ.t, was an msi̯.t ṯꜣy: "Milch einer (Frau), die ein männliches Kind geboren hat" erinnert.
- Westendorf, Handbuch Medizin, 431 ergänzt: "Die Hälfte einer bꜣd.t-Schale von Milch [...]; [die andere Hälfte] der bꜣd.t-Schale [...]" -
Der Inhalt dieses Falles ist leider unklar. Griffith, Tf. VI ergänzt k.t r sḥꜣj [z].t m h[y]: "Ein anderes (Mittel), um eine [Frau] zu entblößen durch (ihren) Mann". Westendorf, Handbuch Medizin, 431, Anm. 752 meint, dass die Lücke nach sḥꜣj zu klein ist, um das Wort z.t: "Frau" zu enthalten, aber das dürfte kein Problem sein. Er fragt sich, "Ob es darum geht, die Vulva bzw. den Uterus freizumachen von einem Verhütungsmittel (vgl. Bln 192)". Tatsächlich könnte [kꜣ].t auch in die Lücke passen. Für [jd].t ist das t zu groß. Eine andere, weniger wahrscheinliche Möglichkeit ist, dass ein weiteres Rezept (k(j).t(j)) zur Behandlung von sḥꜣw „Überflüssen(?)“ (vgl. Kah 8, 17) vorliegt.
Identifiant permanent:
IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAab8PQIZ8kUqAoUpNozqWcjI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.