Identifiant d’unité IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
[Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Zeilenende zerstört?
3.23
ca. 3Q
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
gebären
SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
Wenn (es) nicht [herabsteigt aus ihrer Nase oder aus ihrer Vulva, wird] sie niemals [gebären].
Auteur(s):
Ines Köhler;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 28.08.2015,
dernières modifications: 15.09.2025)
Commentaires
-
jr tm [...]: Griffith, Tf. VI liest jr gr.t, aber die Spuren passen besser zu jr tm: gr.t wird an den übrigen Stellen immer mit separatem g geschrieben (3.16, 3:16–17, 3.24). Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri haben in ihrer Falttafel ebenfalls tm (mit Fragezeichen), aber sie verwenden gr.t in der Umschrift.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk
Citer en tant que:
(Citation complète)Ines Köhler, avec des contributions de Lutz Popko, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.