Token ID IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk


jr ⸮⸢tm⸣? Zeilenende zerstört? 3.23 ca. 3Q [nn] [msi̯] =s r nḥḥ


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    Zeilenende zerstört?
     
     

     
     




    3.23
     
     

     
     




    ca. 3Q
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wenn (es) nicht [herabsteigt aus ihrer Nase oder aus ihrer Vulva, wird] sie niemals [gebären].
Autor:innen: Ines Köhler; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 28.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jr tm [...]: Griffith, Tf. VI liest jr gr.t, aber die Spuren passen besser zu jr tm: gr.t wird an den übrigen Stellen immer mit separatem g geschrieben (3.16, 3:16–17, 3.24). Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri haben in ihrer Falttafel ebenfalls tm (mit Fragezeichen), aber sie verwenden gr.t in der Umschrift.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko ; Datensatz erstellt: 11.04.2017, letzte Revision: 20.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAaLsXugd5UkBKs7DiQXXd5sk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)