Token ID IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE




    substantive_masc
    de
    Saft; Extrakt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum-Öl (Behenöl)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hälfte

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM


    numeral
    de
    [1/64 HqA.t]

    (unspecified)
    NUM
de
Wasser (= Saft / Extrakt) der Johannisbrotfrucht: 2/64 (Oipe = 2 Dja), Honig: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja), frisches Behenöl: die Hälfte von 1/64 (Oipe = 0,5 Dja), süßes Bier: 2/64 (Oipe = 2 Dja).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 09/15/2025)

Persistent ID: IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZZPliSc8JUAasLWs6hKa6gE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)