معرف الرمز المميز IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA
verb
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
Stock
(unspecified)
N:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Weide (Salix subserrata Wild.); ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)
(unspecified)
N.f:sg
verb
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Dorn (?) (der Akazie)
(unspecified)
N.f:sg
21,8
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Sei gegrüßt, Stab / Stock aus (göttlichem) Weidenholz, der den Schutz des Körpers gewährt, dessen Spitze aus dieser (bekannten) gereinigten / heiligen Dornakazie besteht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٢/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Das Wort ist mit dem Gottesdeterminativ versehen, daher der Zusatz „(göttlich)“ in der Übersetzung.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ4Q4BUqVqksQr77JG81WFMA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.