Token ID IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s


Eb 593 = Eb 198b, H 143

Eb 593 = Eb 198b, H 143 k.t n.t dr sš-n-snf 76,2 n ṯs.n =f



    Eb 593 = Eb 198b, H 143

    Eb 593 = Eb 198b, H 143
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    [eine Krankheit]

    (unspecified)
    N.m:sg




    76,2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    anfügen, sich festsetzen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen eines Blutnestes, ohne dass es sich festsetzt:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.02.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • n ṯs.n=f: Eb 198a und H 143 schreiben n ṯs.t=f: „bevor es sich festgesetzt hat”. Westendorf, Grammatik, § 269.b, Anm. 3 vermutet in der Form von Eb 593 ein „prospektives sḏm.n=f“. Man könnte hierin vielleicht auch einen negativen Generalis im Umstandssatz nach Schenkel, Einführung (grün), S. 239 ansetzen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcARCoghjcXVUwOlWB4D0QDp5s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)