Identifiant d’unité IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M





    Eb 546

    Eb 546
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Andere

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Blase

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    72,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von kꜣkꜣ.wt-Blasen an jedem Körperteil eines Mannes:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: 08.02.2017, dernières modifications: 15.09.2025)

Commentaires
  • kꜣkꜣ.wt: Der Zeilenumbruch erfolgt nach der ersten Silbe kꜣ. Diese erste Silbe scheint nachträglich in Schwarz durchgestrichen worden zu sein, vgl. auch Grapow, in: ZÄS 84, 19959, 47 (auf dem Original ist der schwarze Strich nur noch in geringen Resten vorhanden). Grapows Einsortierung unter der Rubrik „vermutlich richtige Streichungen“ ist jedoch etwas missverständlich, da das Phänomen kꜣkꜣ.wt auch an anderen Stellen, etwa in Eb 548, genannt wird und daher wohl richtig ist.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 08.02.2017, dernière révision: 08.02.2017)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAOUJU19zsK0RqqiEseNzlF1M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)