Identifiant d’unité IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA




    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weide (Salix subserrata Wild.); ägyptische Weide (Salix mucronata Thunb.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Christusdorn

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Kühlmittel 1:) Blätter der Weide (und des) Christdorns, qsn.tj-Mineral (?):
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Fichier texte créé: 30.09.2016, dernières modifications: 19.08.2025)

Commentaires
  • - nbs: Es werden immer Teile des Baumes als Droge verwendet, weshalb angenommen wird, dass hier ḏrḏ elliptisch verkürzt ausgelassen wurde (DrogWb 301; Westendorf, Grammatik, 98, § 147.aa.1).
    - qsn.tj-Mineral: Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 79 mit 80, Anm. 3 übersetzt mit "Ocker(?)", wobei er diese Übersetzung "lediglich auf Grund von Varianten" erschließt. Damit meint er zweifellos die Parallelen zwischen qsn.tj und stj: "(gelber) Ocker" (Belege in DrogWb 522). Harris, Minerals, 215 hält einerseits die Parallele zwischen qsn.tj und stj als Indiz für "an ochreous or adstringent earth" für möglich, schließt andererseits eine Identifikation von qsn.tj mit qsn.tt (eine unbekannte Pflanze) nicht aus.
    - Für die mögliche Wirkung der Zutaten, falls sie richtig identifiziert sind, siehe Sanchez, in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 256.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 07.12.2016, dernière révision: 07.12.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCeLJguIIDikkjokai1ZCjvMA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)