معرف الرمز المميز IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA
VI.4 [jri̯] [zꜣ] Mʾw.t-jr-d-s vor Wächterfigur [mʾw].t =s nb(.t)-pr Ꜣs.t-n-pr-ms
VI.4
verb
schützen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
Mutirdis
(unspecified)
PERSN
vor Wächterfigur
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Aset-em-per-mes
(unspecified)
PERSN
[Mögest du] Mutirdis, deren [Mutter] die Hausherrin Aset-em-per-mes ist, [schützen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Theresa Annacker،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٥/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Theresa Annacker، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYBRSPc7fsFTktSqr5yqqTYrxA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.