معرف الرمز المميز IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY
(Zum Gedenken an die Stiftung des) Jahres 5 des Königs von Ober- und Unterägypten Taharqa, der ewig lebt, die er als sein Denkmal für seinen Vater Amun-Re, den Herrn von Gem-Iten (= Kawa), gemacht hat, (nämlich) 1 Bebet aus Gold, das macht 21 (Deben) und 6 Kite Gold, 15 Deben und 1 Kite Lapislazuli, 56 Deben echtes Onyx, 61 Deben Türkis, 10 (Ballen) chered-Stoff, 5 (Ballen) schendjut-Stoff, 5 (Ballen) rudj-Stoff, 20 (Ballen) hrt-Stoff, das macht 40 (Ballen).
التأريخ (الإطار الزمني):
تعليقات
-
Wie bei Stele Kawa VI wird die Angabe des Jahres durch eine Palmblattrispe realisiert, die die rechte Kolumnenbegrenzung bildet. Die Jahreszahl wird durch 5 kleine horizontale Striche etwa in der Mitte der Palmblattrispe angegeben. Es handelt sich um eine graphische Spielerei, die ich aber dennoch als Schriftzeichen interpretiere und in der Umschrift aufnehme.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Silke Grallert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Sebastian Hoedt، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢ يناير ٢٠٢٥)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYAGApAcELl5ECzjB0BWEpPTyY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢ يناير ٢٠٢٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.