Identifiant d’unité IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ
verb
begrüßen; huldigen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
zeugen; gebären
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
jeder der, jeder welcher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
alles Vorhandene
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
gründen; einrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Wohnsitz
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Gau; Bezirk
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
erzeugen; zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
13
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
Frau
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
sorgen (für jmds. Lebensunterhalt)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
alle Leute
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Gegrüßt seist du, der alles Seiende erzeugt und alles Existierende geschaffen hat, Vater der Götter, der die Göttinnen erschaffen hat, der (ihre) Stätten (=Tempel) in den Städten und Gauen gegründet hat, der die Männer gezeugt und die Frauen erschaffen hat, der für den Leben(sunterhalt) aller Menschen sorgt.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 05.08.2015,
dernières modifications: 14.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIjzR7da4x040sQsvYO5grTQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.