Token ID IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg


über der Scheintür waagerechte Zeile rechts der Scheintür Kolumne, von links nach rechts
de
Nachdem ich getan hatte, was die Menschen lieben und was die Götter loben, kam ich zu (meiner) Stadt und stieg (ich) hinab zu (meinem) Gau, (ich,) der Ehrwürdige Djehutinacht, der königliche Siegelbewahrer, der einzige Freund, der wahre Gelobter seines Herrn, der am Anfang eintritt und der zum Ende [austritt (?)], ein Mann, für den das Herz geöffnet ist.

Kommentare
  • Willems, Dayr al-Barshā, 43 übersetzt diese Passage als syntaktisch eigenständige Titel- und Epithetareihung. Will man sie in einen Satz einbinden, bleibt nur der vorherige übrig.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 10.05.2016, letzte Revision: 10.05.2016)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 14.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFv6FkkQP0U82lQgSVMZJ6Sg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.3.2025)