معرف الرمز المميز IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM



    verb_caus_3-inf
    de
    (mit jmd.) schlafen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    x+15,7
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Be (Name des Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    nachdem (Konj.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    sich geschlechtlich vereinen (mit einer Frau)

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
'Be' (Seth) schlief mit Horit, nachdem 〈er〉 sich aufgemacht hatte, um sich mit ihr geschlechtlich zu vereinen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Vgl. x+11,3-6. Zu šmi̯ m sḏꜣm vgl. Brunner, Geburt des Gottkönigs (ÄA 10, 1964), Tafel 1.

    كاتب التعليق: Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpXv2ne7EOvu58a6iquHxM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)