Token ID IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM






    x+6,17
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Fest dessen, der in der Barke ist (Sokarfest)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Hermopolis magna

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Bewohner

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de
    in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Kraft; Tapferkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Es kommen zu dir die Bewohner von Rasetau beim Fest der Henu-Barke, die Bewohner von Abydos beim Sokar-Fest, die Bewohner von Hermopolis beim Thot-Fest (und) die Bewohner von Pe beim Fest des Sieges.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkFJVU4LkZcoOsLFpcS9VM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)