Identifiant d’unité IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ
Commentaires
-
- kꜣ ḫꜣm=k: Mit ausgeschriebenem kꜣ in pAnastasi III, 3.12. ḫꜣm r, mit der Grundbedeutung "(sich ver)beugen", hat im Neuägyptischen zwei idiomatische Bedeutungen in der Verwendung ohne direktes Objekt: "festhalten an etw., sich den Besitz von etw. bewahren" (Wb. III, 231.9) bzw. "to adhere to" (Gardiner, in: ZÄS 50, 1912, 56, Anm. v, Nr. b) und "Erfolg haben bei" (Wb. III, 231.10) bzw. "to have (or obtain) control over" (Gardiner, in: ZÄS 50, 1912, 56, Anm. v, Nr. a).
- r-r=sn: Das Bezugswort von =sn ist unklar. Sind es die Verwandlungen oder die Ämter? Gardiner, in: ZÄS 50, 1912, 56, Anm. v, Nr. a denkt bei sn an unbestimmtes "writing or the knowledge of writings". Die meisten Autoren verstehen r-rʾ als pronominale Form der Präposition r. Fecht, Fischer-Elfert und Buchberger lesen r rʾ=sn, das sie auf die Verwandlungssprüche (siehe vorhin nb ḫpr.w) beziehen.
Identifiant permanent:
IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzjJbDgjBkUZhb69HrIekIQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.