Token ID IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE


de
Den Kleinen in ihr (?) geht es wie den Großen (wörtl.: die Kleinen sind wie die Großen).

Kommentare
  • - jm=s: Worauf bezieht sich dies, doch wohl nicht auf ršw.t? Bisher war das Suffixpronomen immer =f und bezog sich auf die Stadt Piramesse, so wie in den nächsten Sätzen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 20.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzWzIZCQDELDgPK3fsiCMqE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 20.3.2025)