Token ID IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc





    1973a

    1973a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    1973b

    1973b
     
     

     
     





    N/F/Se 101 = 760
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Weinen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schreien; Geschrei

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN



    1973c

    1973c
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wehgeschrei

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    demonstrative_pronoun
    de
    diese beiden [Dem.Pron. du.f.)

    (unspecified)
    dem.f.du



    1973d

    1973d
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Die Götter, die in Pe sind, sind ...(?), wenn sie zu Osiris Pepi Neferkare kommen [auf das Geräusch] von Isis' Weinen hin, auf Nephthys' Schreien hin, auf das Klagen jener beiden Ach-Geister [um diesen Großen], der aus der Duat kommt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/13/2022)

Persistent ID: IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzW1IQZO7kqDndH53fWDRNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)