Identifiant d’unité IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg
1973a
1973a
verb_3-lit
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
1973b
1973b
N/F/Se 101 = 760
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
Geräusch
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Weinen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schreien; Geschrei
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Nephthys
(unspecified)
DIVN
1973c
1973c
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wehgeschrei
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
weibl. Ach-Geist
Noun.du.stabs
N.f:du
demonstrative_pronoun
diese beiden [Dem.Pron. du.f.)
(unspecified)
dem.f.du
1973d
1973d
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Duat
(unspecified)
N.f:sg
Die Götter, die in Pe sind, sind ...(?), wenn sie zu Osiris Pepi Neferkare kommen [auf das Geräusch] von Isis' Weinen hin, auf Nephthys' Schreien hin, auf das Klagen jener beiden Ach-Geister [um diesen Großen], der aus der Duat kommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.01.2022)
Identifiant permanent:
IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQSuAu51ExIgx1tsRBuAOg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.