Token ID IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8


de
Begleiche (die Schulden) für ihn, der sich (somit) gerettet weiß, weil, so wie es nach Meinung des Gottes etwas Gutes ist, so werden die Menschen es loben.

Comments
  • - ḏbꜣ ḥr=f šdi̯: Gardiner übersetzt "Constitute thyself his rescuer (?)" und gibt in Anm. 6 als wörtliche Übersetzung "replace on account of it (?) a rescuer", wobei er vermerkt, daß die Wortordnung unregelmäßig ist. Vernus versteht seiner Übersetzung nach zu urteilen šdi̯ anscheinend als Stativ zu =f: "Réponds pour lui si bien qu'il se trouve tiré d'affaire". Für ḏbꜣ mit der Bedeutung "(Schulden) begleichen": siehe Malinine, in: BIFAO 46, 1947, 108, Anm. a.
    - Für die Konstruktion wnn=f ḥr sḏm bzw. wnn=f sḏm.w / jw=f ḥr sḏm siehe Satzinger, Neuägyptische Studien, 97. Hier ist die Wechselsatzkonstruktion zu einem Nebensatz umgewandelt. Gardiner fragt sich, ob man ḥr ḥzi̯.t=f durch r ḥzi̯.t=k ersetzen soll, aber im Satzgefüge wnn=f ḥr sḏm / jw=f ḥr sḏm steht ḥr und =f ergibt einen Sinn.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/14/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzMmerL6lEYbiQwQP2EUCg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/14/2025)