معرف الرمز المميز IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E
über der Inschrift
Djefaihapi (rechts) in Verehrung vor den Namen des Königs (links)
epith_king
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Horus-, Nebti- und Goldname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Sesostris' I.]
(unspecified)
ROYLN
1Q
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Sesostris
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Dauer; Stabilität
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
person_name
Re
(unspecified)
PERSN
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Der Horus, Anch-mesut,
der vollkommene Gott, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheper-ka-Re𓍺,
[der Herr der Beiden Länder (?)], der Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺,
beschenkt mit Leben, Stabilität und Macht wie Re in Ewigkeit.
der vollkommene Gott, der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Cheper-ka-Re𓍺,
[der Herr der Beiden Länder (?)], der Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺,
beschenkt mit Leben, Stabilität und Macht wie Re in Ewigkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Renata Landgrafova & Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Peter Dils،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Diese Darstellung:
- F.L. Griffith, The Inscriptions of Siût and Dêr Rîfeh, London 1889, 10 und Tf. 4 (oben links) (Zeichnung);
- P. Montet, Les tombeaux de Siout et de Deir Rifeh, in: Kêmi 1, 1928, 67 und Kêmi 3, 1930-1935, Tf. II zwischen 52 und 53 (Facsimile)
- V. Vasiljevic, Der König im Privatgrab des Mittleren Reiches, in: Imago Aegypti 1, 2005, 135 (Abb. 2) und Tf. 27 (Abb. aus Griffith und Montet)
- Obsomer, 571 ergänzt nb-tꜣ.wj mit Fragezeichen in der Lücke vor zꜣ-Rꜥ.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzCYxWx27k1EhoC3wwzaJ4E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.