Token ID IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s
1
Kolumne zerstört
2
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive_fem
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
schön sein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_irr
geben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
3
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
groß sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Horizont des Aton (Tell el-Amarna)
(unspecified)
TOPN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
4
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
epith_king
Einziger des Re
(unspecified)
ROYLN
... vor dem Herrn der Beiden Länder (und?) ein schönes Begräbnis, [der] Gunst des [König], in dem großen Berg von Achetaton, wie jeder Gelobte des Wa-en-Re.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAfG0FYQUsQp0h4c3kEk9s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.