Identifiant d’unité IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk
substantive_masc
Rekruten
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
etwas werden
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
existieren
Inf
V\inf
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
wünschen
Inf.t
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb
Fest feiern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
jung sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
5
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Denkmal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
graben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-gem
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
fern sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Jeder Rekrut, der künftig sein wird - er wünscht ihm Ewigkeit und daß er Jubiläumsfeste feiern möge, wie Atum und daß er jung sei wie Horus von Edfu - weil er ein Denkmal gesetzt hat in der Wüste für alle Götte und weil er einen Brunnen gegraben hat in die Berge, die so weit weg von den Menschen waren.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7Yk0dSsEddk4kY7sDQyAk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.